flemmings: (Default)
flemmings ([personal profile] flemmings) wrote2005-04-24 08:58 am
Entry tags:

Twelve Kingdoms

(mostly for [livejournal.com profile] mvrdrk)

Yes the vocab stuff is a little bats-driving until you see the kanji, or get to Rakushun's lecture explaining things, whichever comes first. Taika is womb (I see it's unborn child in chinese) 胎 + fruit 果. Kaikyaku is sea guest. Rakushun is a half-beast hanjuu 半獸

What drives me a little battier is that the kings and kirin are given names that sound like the name of their kingdom but use different kanji. Youko's future kingdom is 'prosperous' Kei 慶 but she's called the vista king: Kei'ou 景 王. The neighbouring (and truly prosperous) country of En is Wild Goose 雁 but the good-looking king thereof is called King of Delay En'ou 延王 teehee.

You don't call Keiki, whose name means Kirin of Prosperous, by that name. Politely he's Kei Taiho 景台輔: Vista Throne's Assistant, I think is what that comes to in Japanese. Male kirins' names end with the ki 麒 of kirin (which I find is the male of the species- learn something every day) and females' with rin 麟, which is the female. Thus, Keiki, but his hapless counterpart in Kou, Kourin.

(So what about those cross-dressers over in Han-was-it? I suppose... if they're always formally called Han'ou and Han Taiho, there's no telling.)

[identity profile] takumashii.livejournal.com 2005-04-24 05:50 pm (UTC)(link)
So far in the novels everything's written out in katakana. (~50 pages in). Although that may just be because the heroine has no idea what in the world's going on, so naturally she'd have no way of knowing what kanji to put to a person's name.

[identity profile] flemmings.livejournal.com 2005-04-24 06:00 pm (UTC)(link)
Ka... ta.. ka... na. (eyes go around 'n around) The heroine won't be the only one with no idea what in the world's going on. I trust this doesn't continue for however many volumes...

...though y'know, what gave me pause about reading JK was the memory of how black-with-kanji Chinese-based things are (the names dear god the naaames). Maybe katakana is a good idea at that.