(no subject)

Sunday, July 31st, 2005 03:21 pm
flemmings: (Default)
I wonder if there was the same outcry in FMA fandom over the translations as there was in Saiyuuki? I turn the subtitles on, from laziness and inability to understand the alchemical terms just hearing them, and I keep noticing that what I see doesn't match what I hear. Ed says 'The day we decided to leave we burned down our house.' The subtitle says 'The day we left home we burned down the family house and all the memories in it-- because some memories aren't meant to last.' Farewell Japanese understatement, hello hammer it home with a mallet overkill. Some officious translator or, more likely, editor has a very low opinion of western intelligence.

I shall quote Pratchett Gaiman again, just for the fun of it:

"It's not Brits who think American readers are a bunch of whinging morons with the geo-social understanding of a wire coathanger, it's American editors."

Whinging )

Profile

flemmings: (Default)
flemmings

Expand Cut Tags

No cut tags
OSZAR »